2007年10月4日木曜日

Ktakana jargon

The language and word are changeable like slang. We sometimes have difficulty to communicate with some new words. We also have difficult to communicate with even Japanese if they live in different area.

Tomoko Otake said that recently massive amount of foreign words came in to Japan and Japanese often use them. It is since 1868 in Maiji era after national isolation, many foreign thought or idea come in to Japan with words because it is easier to understand foreign thought with foreign word and Japanese adapted with them. However too many foreign words are coming in Japan and people use that words too much. They abuse and misuse, which makes people difficult to understand each other. Moreover many politician use that in an important speech, as a example former prime minister Sinzo Abe used many katakana jargon words in his general policy speech, which make many people and also even politician confused. I think we should not use such a word in front of public if you want everyone to understand what you want to say.

However I don't think people should not use katakana jargon every time, because some jargon give us very impressive impression, especially advertisement. Many company use katakana jargon like, including first article, kuwashikuhaWEBde. I like this slogan because it has good rhythm, so people can remember this slogan, CM and company name and product easily. As many media use many katakana jargon, we have to learn katakana jargon in order to get new information.

0 件のコメント:

コメントを投稿

<< ホーム